参加メンバーはこちら


3月18日

多くの皆さまのご協力により、無事に13日間の合宿を終えることが出来ました。改めて感謝申し上げます。

Thanks to the cooperation of many people, we were able to successfully complete the 13days camp. We would like to thank you again.


3月17日

静岡合宿12日目です。明日は午前中で解散のため最後のトレーニング日です。

Shizuoka training camp day12. The last training day.

 

一部メンバーはジムでモビリティトレーニングを行いました。

Some of players ware had mobility training at the gym.

 

午後は本合宿最後の試合形式練習です。

In the afternoon, we had last game training.

一番最後に、激しいコンバットセッションで追い込み、全てのトレーニング終了!

Finally, we had a combat session. All training done!



3月16日

静岡合宿11日目です。

Shizuoka training camp day11.

 

今日も早朝トレーニングから1日がスタートします。

The day starts with another early morning training session.

 

朝食後はジムでのフィットネスセッション。ハードメニューをこなしながらも笑顔の選手たち。

After breakfast, a fitness session in the gym. The players were all smiles despite the hard workout.

 


パラキゆき選手 名倉ひなの選手 中山潮音選手 磯貝美加紗選手



午後はホテルでのプレビュー後フィールドへ。

FWとBKに分かれ、ウエイトトレーニング、タックル、ラインアウトなど選手それぞれの課題に取り組みます。

In the afternoon, after a preview at the hotel, went to the field.

Divided into FW and BK, the players work on their individual tasks, such as weight training, tackling, and lineouts.


ワールドカップで使用するレフリーホイッスルを、自転車で日本からニュージーランドまで運ぶ「Race To RWC」。本日ちょうど静岡県を通過しており、練習場に立ち寄っていただきました。

"Race To RWC" is a bike tour from Japan to New Zealand with the referee whistles used at the Rugby World Cup. It was just passing through Shizuoka Prefecture today and stopped by our practice field.


感染症対策のためフェンス越しですが、選手も交流できました。

The players were able to interact with them, although through a fence to prevent infection.


リカバリーの意味も含め、ヨガもしっかり行い一日を終了しました。

Today ended with a yoga session, which also served as a recovery session.


3月15日

昨日14日はオフデイでした。

Yesterday was off-day.


本日は、レンジーがサクラフィフティーンの合宿場所を紹介します。

Today, Ren-G show you the location of Sakura Fifteen's camp.

 

まずは宿泊ホテルの中からチームルーム。マットを敷き詰め、早朝のポジション別練習やチームミーティングなどを行う場所です。

また空き時間でも常に国内外様々な試合映像を流し、選手たちがいつでも見られるようにしています。

First, the team room in the hotel. The mats are laid and where morning practice by position and team meetings are held.

And, videos of various domestic and international games are always shown during free time so that the players can watch them at any time.

 

チームルームにはスローガン「SAKURA WAVE」を表す装飾をしたり、これまでに頂いた応援旗を掲げたりし、チームの文化や歴史を感じられる雰囲気を作っています。

The team room is decorated with that represent the slogan "SAKURA WAVE" and cheering flags that have been given to the team in the past, making an atmosphere of the team's culture and history.

 

フリースペースは、選手・スタッフが雑談したりミーティングをしたり、自由に使えるスペースです。ここで過ごす時間から新しいアイデアが生まれることも。

The free space is where players and staff can chat and meetings, and use freely. New ideas are sometimes born from the time spent here.

 

食事会場は二部屋ご用意いただき、感染症対策のため密にならないよう気を付けながら、美味しい食事をいただいています。

We have two rooms for meals, and we enjoy delicious meals while taking care not to be too close together to prevent infections.

 

主な練習場所としてはグラウンドとジム。関係者の皆様にご協力いただき、合宿の為の仮設ジムを準備していただきました。ウエイトやワットバイクなど、選手たちは強い身体作りに励みます。

The main places for practice are the field and the gym. With the cooperation of everyone, a temporary gym has been set up for the camp. The players work hard to build a strong body with weights, watt bikes, and other equipment.

 

自然豊かな環境で合宿を行えています。グラウンドの周りには、美しい枝垂梅がたくさん。今のところはほとんど、恵まれた天候が続いています。

We are able to hold the training camp in an environment rich in nature. Around the ground, there are many beautiful weeping Japanese apricots. So far, the weather has been mostly favorable.

 

プールリカバリーも合宿の大事なセッションの一つです。

Pool recovery is one of the important sessions of the camp.

 

繰り返しになりますが、多くの皆さまのご協力により環境を整えていただき、13日間という国内合宿としては長めの期間も充実した時間を過ごせています。改めて感謝申し上げます。

Again, thanks to the cooperation of many who have helped to create the environment, we have been able to spend a fulfilling time during the 13 days, which is a long period for a training camp in Japan.

We would like to thank them again.


3月13日

静岡合宿8日目です。

Shizuoka training camp day8.

 

午前中は各自がそれぞれの時間を過ごします。

In the morning, each of the players spent time on their own.

 

午後は試合形式の練習。アップと確認を経て、赤と黒の練習着に着替え試合形式のトレーニングです。

In the afternoon, we had game style training. After a warm-up and a checkup of attack/defence, they change into red and black practice jerseys for a game-style training session.


先日、国内リーグ100試合を達成した久保修平レフリーに笛を吹いていただきながら、ペナルティの局面やスクラムの細かなポイントのアドバイスを頂きました。

Referee Shuhei Kubo, who recently achieved refereeing his 100th domestic league game, blew the whistle and gave the players advice on the penalty phase and the scrum.


 

その後フォワードはスクラムの練習、バックスはキックの練習を行いました。

Then, FWs practiced scrums, while the BKs practiced kicks.


大内田優月選手
保井沙予選手
中山潮音選手


松田凜日選手


練習後の素早い栄養補給「フードファースト」。今日は、初日に歓迎セレモニーでいただいた名産品を頂きました。

静岡県からいちご、掛川市からキウイ、静岡県ラグビー協会から干し芋です。強度の高い練習後、おいしくいただきました。

"Food First"; A quick post-practice nutritional intake time. Today, we had specialty products given to us at the welcome ceremony on the first day.

Strawberries from Shizuoka Prefecture, kiwis from Kakegawa city, and dried sweet potatoes from Shizuoka Rugby Football Union. We absolutely enjoyed them after the high-intensity practice.



その後は選手による考案、スタッフたちのタッチフットボール。その様子は…皆さまのご想像にお任せします。

Afterwards, the players presented “staff touch football game”. You ask how that went? …We leave it to your imagination.


3月12日

静岡合宿7日目です。

Shizuoka training camp day7.

 

午前中はホテルでのレビュータイム。

Players took time to review in the morning at the hotel.

 

午後はグラウンドトレーニング、明日の試合形式練習の準備となるセッションです。

各自アップをし、全体でトレーニングに入ります。

In the afternoon, the players went the field and prepared for tomorrow's game-style training.

Each player did warm up session and then begin training as a whole.


高木恵選手
磯貝美加紗選手
木田まこ選手


全体練習後は、強化したい箇所のウエイトや強化したいプレーを選手がそれぞれ選択し、分かれて行います。

After the team training, the players were  divided into groups, each of selecting areas they want to strengthen and plays.

 

今日の夕食には、静岡県ラグビー協会の皆さまから頂いた鰻の蒲焼を出していただきました。静岡の名物を食べて明日の試合形式練習も頑張ります!

For dinner today, we were served broiled eel, which was given to us by the Shizuoka Rugby Football Union. We'll try our best in tomorrow's game-style training after eating this Shizuoka specialty!




3月11日

静岡合宿6日目です。

Shizuoka training camp day 6.

 

午前中から強度の高い練習をします。

We started with high intensity training in the morning.

まずはフォワードとバックスでグラウンドとジムに分かれます。フォワードはスクラム練習から。

First, the FWs and BKs are divided into two groups to got to either field or gym. FWs started out with by focusing on scrum.

 

左:鈴木実沙紀選手 右:齊藤聖奈選手
高野眞希選手
玉井希絵選手
中山潮音選手
保井沙予選手
鈴木実沙紀選手
安尾琴乃選手
畑田桜子選手

その後集合し、ブレイクダウンからのアタックとディフェンスの練習。

Then the players assembled and practiced AT and DF after the breakdown.

これまでに学んだことをこれからにどう生かすか。頻繁に声掛けします。

The players talked and called out on each other frequently to make the best out of what the players have learned so far. 

 


中央:細川恭子選手


午前中にしっかりトレーニングをし、午後はオフ。各自リカバリーやミーティングを行います。

After training hard, we had off in the afternoon. Each players took recovery and meetings.

 


本日は東日本大震災から11年。

It's been eleven years since the Great East Japan earthquake.

地震発生の14:46に合わせてチームルームに集まり、黙とうを捧げました。

We gathered in the team room at 14:46, the time of the earthquake, to observe a moment of silence.

 

 

昨年8月に釜石市で合宿を実施し、震災からの街の復興の様子のお話を伺ったり、資料を見せていただきました。

釜石合宿のレポートはこちら→https://www.rugby-japan.jp/news/50923

Last August, Sakura Fifteen had a training camp in Kamaishi City. Durring the camp we learned about the reconstruction of the city after the earthquake and Tsunami hit the city through stories and materials shown in facilities.

please click here to read the report of the Kamaishi camp, -> https://www.rugby-japan.jp/news/50923

 

 

釜石でいただいた大漁旗は昨秋の欧州遠征や今回の合宿にも持ち込み、チームルームに飾っています。

The flag we received in Kamaishi was brought with the team for Europe tour last fall and to this training camp as well, and is displayed in the team room.

 

今回も静岡県から応援旗を頂きました。

今こうしてラグビーができることに感謝をし、応援してくださる皆さまの想いと共に、ワールドカップに向けてトレーニングを続けます!

We also received a flag from Shizuoka Prefecture this time.

All members of team are grateful to be able to play rugby now. The team will continue training for the World Cup with the cheering of everyone who supports us!



3月10日

静岡合宿5日目です。

Shizuoka training camp day5.

 

本日も、朝食前にマットルームに集まるところからスタートします。

Another day started out by gathering in the mat room before breakfast.

様々なトレーニングで、各ポジションで重要な動きを確認・強化していきます。タブレットで自分たちの映像をすぐにチェック。

The players check and reinforce the important points for each positions through various trainings, and never fail to check the recordings of their own training on tablet devices.


大内田優月選手
左:大塚朱紗選手 右:下村理紗選手
左:永田虹歩選手 右上:地藏堂萌生選手 右下:齊藤聖奈選手 

午前は2グループに分かれて、ウエイトとアタックディフェンスの練習。

In the morning, the player separated into two groups for weight training and AT/ DF training.


佐高裕佳選手
中山彩夏選手
下村理紗選手
 西村澪選手
鈴木実沙紀選手
松田凜日選手
向來桜子選手
野田夢乃選手
黒木理帆選手
磯貝美加紗選手
阿部恵選手


本日のトレーニングは報道関係者に公開され、選手数名はオンラインインタビューに答えました。

Today's training was public to the press. Some players had online interviews.

 


永田虹歩選手


午後は、午前中に分かれて確認したアタックディフェンスを全体で行います。

In the afternoon, the team worked on the AT / DF that was checked in the morning 

 

練習の合間、頻繁に選手たちのみで円陣を組み、フィードフォワードを行います。限られた時間の中で短く確実に、次に自分たちがすべきことを確認します。

During trainings, the players frequently made a circle and gave each other feed forwards. They make sure to keep it short and simple in order to know what they need to do next in a limited time.



3月9日

静岡合宿4日目です。

Shizuoka training camp day 4.

 

午前中はプールでのリカバリーです。水中でのストレッチや交代浴でしっかりと体の疲労を取っていきます。

In the morning, there was a recovery session at the pool. Methods such as stretching and contrast baths are important in order to take the fatigue out of the body.


 

午後は再びグラウンドでスキルトレーニング。

In the afternoon, skills training was again held on the field.

今日に限らず、グラウンドへの出発前にはチームルームでレビューやプレビューを行い、スムーズにトレーニングに入れるようにしています。

Before leaving for the field, the team usually have review/preview sessions to get into training smoothly.



体を動かすトレーニングだけでなく、準備・トレーニング・リカバリーの全てを充実、連動させることで強化に繋げていきます。

For further strengthening, not only physical training, but also preparation, training, and recovery are all crucial as all components are enhanced and linked together.

 

夕食後は恒例のミニチームチャレンジ!初めて参加する選手も各チームに加入しました。

After dinner, it's time for mini-team challenge! All the newcomers have been sorted into each mini teams.



左:向來桜子選手 中央:大内田優月選手 右:小坂海歩選手



3月8日

静岡合宿3日目です。

Shizuoka training camp day3.

 

昨日に続いて、朝はマットルームでトレーニング。

In the morning, we trained by each position in the mat room.


左:野田夢乃選手 右:パラキゆき選手

右:安尾琴乃選手

午前のトレーニング、ウエイトとグラウンドで交互に行います。

Players had weight and field training at AM.


南早紀選手
永田虹歩選手
左:永井彩乃選手 右:玉井希絵選手
右:津久井萌選手


中央:中山潮音選手


永田虹歩選手
高野眞希選手
向來桜子選手

佐藤優奈選手

左:小西想羅選手 右:小牧日菜多選手
大塚朱紗選手


今日3月8日は「国際女性デー」。全世界の女性の活躍を願い、後押しする日です。

サクラフィフティーンもワールドカップで躍進できるよう、日々トレーニングに励みます!

Today is International Women's Day. It is a day to celebrate and encourage various types of achievements of women.

Sakura Fifteen are training hard every day so that we can make a breakthrough in the Rugby World Cup!



左:玉井希絵選手 中央:マテイトンガ・ボギドゥラウマイナダヴェ 選手 右:パラキゆき選手

午後は強度の高いトレーニング。息を上げた状態で、ゲームの流れのプレーを繰り返します。

High-intensity training in the afternoon. They repeated playing of game flow with running out of breath.


中央:伊藤優希選手
庵奥里愛選手

最後にコンバットセッション。当たり負けない体の使い方を身に付けます。

Finally, a combat session. We learn how to use our bodies without getting hit.




3月7日

静岡合宿2日目です。

Shizuoka training camp day2.

 

朝はマットルームでトレーニング。

In the morning, we trained in the mat room.


庵奥里愛選手
津久井萌選手

 

午前のグラウンド練習の前に、歓迎セレモニーを実施いただき、各自治体から記念品を頂戴しました。静岡県、袋井市、掛川市、磐田市、静岡県ラグビーフットボール協会の皆さま、誠にありがとうございました。

Before the AM training , a welcome ceremony was held and we received souvenirs from each prefuctures and municipalities. We would like to thank Shizuoka Prefecture, Fukuroi City, Kakegawa City, Iwata City, and the Shizuoka Rugby Football Union.



浅見敬子ナショナルチームディレクター


 

その後、バックスとフォワードに分かれてスキルトレーニング。

After that, we had skill training separate backs/forwards.



右:野田夢乃選手
中央:パラキゆき選手 右:松田凜日選手
小西想羅選手
地藏堂萌生選手
マテイトンガ・ボギドゥラウマイナダヴェ 選手
小坂海歩選手

 

午後は全体練習ののち、フォワードはスクラム、バックスはパスなどを確認します。

PM training, forwards checked scrums,and backs cheked passing and more.


中央:細川恭子選手
中央:小牧日菜多選手
中央:名倉ひなの選手

西村澪選手

3月6日


女子15人制合同合宿(女子15人制強化合宿・女子TID合宿)、静岡での合宿が始まりました。

SAKURA FIFTEEN's training camp  in Shizuoka has started.

女子日本代表(サクラフィフティーン)は昨秋に欧州遠征を行い、その時以来の活動となります。

Teams went to Europe tour last autumn, and this time is first camp since that tour. 

 

昼過ぎに選手たちが集合し、まずメディカルチェックを行います。

The players are assembled around noon and took medical checkup.


昼食後は移動し、測定。ウエイト(筋力測定)とYo-Yoテスト(持久力測定)を行います。選手一人ひとりが自分の目標値と照らし合わせ、現状を確認しました。

After lunch, they move to gym and field. They had weights measurement and Yo-Yo test. Players checked their status against their target.

 


左:パラキゆき選手 右:下村理紗選手
木田まこ選手
左高裕佳選手
齊藤聖奈選手
右:川村雅未選手
畑田桜子選手
左:小牧日菜多選手 右:永田虹歩選手
左;南早紀選手 右:伊藤優希選手
左:西村澪選手 右:佐藤優奈選手
左:永井彩乃選手 右:向來桜子選手


夕食後は今合宿最初のミーティング。初めて、または久しぶりに参加する仲間を迎え、改めてワールドカップに向けた気持ちを一つにします。

After dinner, we had the first meeting of this camp. We welcomed teammate who are participating for the first time or a long time, confirm our feelings to the World Cup.



明日から本格的にトレーニングが始まります。応援の程よろしくお願いいたします!

Rugby Training will begin in tomorrow. Thank you for your support!