公開予定・参加メンバーはこちら


7月27日 July, 27th

7月10日から行っている釜石合宿も本日が最終日。

釜石では昨年も合宿を実施させていただきましたが、去年も今年も様々な場面でチームに暖かい応援・サポートをいただきました。


出発前に、長期間お世話になったホテルシーガリアマリンの皆さまにチームからプレゼントをお渡しし、記念写真!



8月にも釜石では合宿を実施させていただきます。またよろしくお願いいたします!


そしてチームは熊谷入り。気温が高いことで有名な熊谷ですが、週末の試合に向けて調整をはじめます。


7月26日 July, 26th

昨日はリカバリーに徹しました。今日からまたトレーニング再開。

多少の疲労も残る中ですが、また4日後に試合を控えている選手たちは調整しながらトレーニングに励みます。

As yesterday was recovery day, the team has recharged their energy to start off with training today.

 

先週とは変わって気温も高くなりました。

 

午前はFWとBKに分かれたジムトレーニングとフィールドトレーニング。

In the morning the team separated into FWs and BKs for both gym and field training.


 

午後はチーム全体でのアタックディフェンストレーニング、など。

The afternoon was spent focusing on AT/DF training.


宿泊しているホテルシーガリアマリンさんから、宿泊最終日ということでステーキとケーキの差し入れをいただきました!選手たち、大喜びでした。

As it was the team’s last night in Kamaishi, Seagullia Marine Hotel has prepared us some steak and cakes- all the players were hyped!



7月24日 July, 24th

ついに南アフリカ代表戦当日。釜石合宿期間は曇天・雨天が多くありましたが、この日は快晴。しかし暑すぎなく、まさにテストマッチ日和です。

The day of the first test match has came. We haven’t had the best luck with the weather as we’ve been experiencing a lot or rain and cloudy days- but not today. Today is sunny yet not too hot, so it was a perfect day for a game.

 

5年ぶりの国内での代表戦で緊張感が高まっていますが、選手たちはリラックスした表情で会場入り。

Although it’s been five years since the last test match, all of the players seemed relaxed entering Unosumai Stadium.

 

ノンメンバーも一丸となって応援します!

Non-playing members are in their chairs too, ready to cheer on the team!


ウォーミングアップ。

Warm-up session

山本選手



今釘選手



永井選手



南キャプテン



磯貝選手



川村選手



鈴木実沙紀選手



名倉選手



小西選手



キャプテン同士でコイントス。トスを取った方がキックオフor陣地を選びます。

Coin toss; winning captain gets to choose either kickoff or the side of the field.


この試合のアシスタントレフリーに桑井亜乃さん。かつてサクラフィフティーン・サクラセブンズ(女子7人制代表)で今の代表メンバーの多くも一緒にプレーをしました。

Ano Kuwai as assistant referee; numbers of players from Sakura Fifteen have played rugby with Ano either in sevens-a-side or fifteen-a-side.

 

試合前には12年前の東日本大震災の犠牲者の皆さまへの黙とう。そして国歌斉唱。

選手たちは一人ひとり色々な気持ちがあったでしょうが、皆、凛々しい表情をしていました。

A moment of silence has been observed for all the lost lives due to the Great East Japan Earthquake in 2010. Each player must have had various feelings, but they all had dignified expressions on their faces.


14:47キックオフ。

前半9分にアタックフェーズを重ねて⑥齊藤選手のトライ!しかしその後は我慢の時間帯が続きます。その中でペナルティをしてしまい、南アフリカに2本のPGを決められ、5-6と1点リードされて前半を終えます。

Kickoff at 2:47 PM. 

9 mins in first half, after multiple AT phases No.6 Seina Saito scored a try! 

Japan went through rather long time of patience after that- as penalties were made, RSA scored two PGs; overall score ended up 5-6 for the first half.

 

後半開始後も我慢は続きますが、その中でも交代で入ってきた選手たちがチームに勢いを与え、再度⑥齊藤選手のトライ!㉒山本選手がコンバージョンとその後のPGを決め、15-6で試合終了!

Reserve members had added on momentum for the second half, leading to Seina Saito’s another try and Minori Yamamoto continued with a successful conversion kick and a PG. Japan won the match 15;6!

 

国内代表戦シリーズの初戦を、勝利することが出来ました。


試合記録詳細はこちら


試合写真のギャラリーはこちら

 

ほっとした表情の選手たちでしたが、すぐに円陣を組んで南キャプテンがチームに声をかけます。「勝って反省」。サクラフィフティーンはまだまだ良くなることができます。

Team gathered up in a circle right after as captain mentioned that the team will self-reflect on by winning the match; Sakura Fifiteen still has so much more to offer. 


この日得点王の齊藤選手とボールパーソンを務めてくれたラガールたち


 

南アフリカ代表とも一緒に集合写真!来週また対戦できることが楽しみです。

We’re looking forward for the next match as well, Springbok womens!

 

846名の方に会場にお越しいただきました。熱い応援を有難うございました。

来週の熊谷での南アフリカ代表戦に向けて、引き続きよろしくお願いします!

We’d like to thank all 846 people who came to watch the game and for your passionate cheers. 

See you again in Kumagaya!



7月23日 July, 23th

いよいよ南アフリカ代表戦まであと1日。

試合会場の鵜住居スタジアムで前日練習を行いました。

 

まずはジムでトレーニング。


その後フィールドトレーニング。

試合前最後の練習、南早紀キャプテンが選手たちに声をかけます。最後の最後まで成長し、強くなるため、トレーニングに集中します。

玉井選手



安尾選手



平野選手



鈴木実沙紀選手



細川選手



小西選手



長田選手



マテイトンガ選手



伊藤選手



名倉選手



大塚選手



磯貝選手 古田選手



今釘選手



畑田選手



小牧選手



齊藤選手




練習後、南キャプテン・齊藤選手・古田選手がメディアの取材を受けました。


 

ホテルに戻ってジャージープレゼンテーション。試合メンバーにヘッドコーチからジャージーが手渡されました。


明日、5年ぶりにサクラフィフティーンが日本のファンの皆様の前で試合をします。

是非、応援をよろしくお願いします!


7月21日 July, 21th

午前中はレビュー、リカバリーの時間を過ごしました。

 

午後は鵜住居スタジアムに行きまずはジムセッション。

 

その後フィールドに出て、ユニットトレーニングとアタックディフェンスのトレーニング。


選手たちは練習と練習の合間でフィードバック、フィードフォワードの会話をします。同時に栄養&水分補給も素早く!


トレーニングの最後はコンタクトセッション。体をぶつけあって強くします。

 

選手・スタッフの表情をお届け。


永井選手



永田選手



吉村選手



地藏堂選手



黒木選手



松田選手



中山選手



藤崎選手



今釘選手



長田選手



鈴木選手



下村選手



大塚選手



平山選手



大内田選手



庵奥選手



加藤選手



小鍜治選手



向來選手



レスリーHC



南キャプテン



阿部選手



木田選手



ルイースAC



ラベマイ選手



北野選手



山本選手



谷口琴美選手



川村選手



古田選手



南アフリカ代表戦まであと3日。引き続き応援の程よろしくお願いします!


7月20日 July, 20th

本日の午前中はジムセッション。それぞれのメニューの数値を記録し、以前との変化の確認、のちの目標設定に活かします。


その後岩手県・釜石市から激励セレモニーを行っていただきました。岩手県からは牛肉とお米、釜石市からはお水を頂きました。合宿や試合を過ごす中で欠かせない食材をチーム一同ありがたく頂戴しました。

お礼として、レプリカジャージーをお渡しさせていただきました。


齊藤選手から岩手県へ



庵奥選手から釜石市へ



午後はフィールドトレーニング。前半はBKとFWに分かれて戦術や細部の確認。後半は全体でアタックディフェンスの確認を行いました。


左 西村選手、右 阿部選手



吉村選手



名倉選手



平野選手



安尾選手




7月19日 July, 19th

昨日はリカバリーデー、心身を休めました。

本日からまたトレーニング再開。主にセットプレーを確認しました。

 

BKは1対1、2対2、等でアタック練習


パラキ選手



中山選手



庵奥選手



松田選手



安尾選手



今釘選手



下村選手



名倉選手



FWはラインアウト、スクラムの確認

 

午後はそれぞれが強化したいパートで個人練習に取り組みました。


ラベマイ選手



玉井選手



向來選手



谷口琴美選手



畑田選手




7月17日 July, 17th

本日は午後に、試合形式の練習を行います。

Today, the team is going to have a game-like training session.

それに向けて午前中は、それぞれが試合に向けた準備をします。

In the morning, everyone works on their preparation for the game.

 

午後、試合形式の前にFWはスクラムを、全体ではコネクションなどを確認します。

In the afternoon, FWs work on their scrum while the BKs check their connections before the team session.


伊藤選手



向來選手



畑田選手



赤チームと黒チームに分かれて20分×2の試合開始!

2 rounds of 20 minutes game start between team Black and Red!


この練習は鵜住居スタジアムで一般・メディアの方に公開されました。日曜日ということもあり、地元の皆さまが観に来てくださり、選手のプレーに拍手を頂きました。

お越しくださった皆さま、有難うございました!

This training session was opened to media and the public. Since it was a Sunday, many locals visited the stadium to cheer the players.

Thank you so much for those who visited us!

 

最後は集合写真。本日は強度の高いトレーニングを行い、明日はリカバリーデーとなります。

The session is concluded with a group photo. The team had an intense training day today, and tomorrow will be a recovery day.



7月16日 July, 16th

本日も早朝セッションや午前&午後とフィールドトレーニングで、ハードワークします!

Another day of hard work with an early morning session and 2 field sessions in the morning and afternoon!


午後は釜石シーウェイブスさんのホームグラウンドの釜石市球技場でトレーニングをさせていただきました。

FWはラインアウトやスクラムなど、BKはキックやステップなどの練習に、細部にこだわって取り組みました。

In the afternoon, the team used the Kamaishi Seawaves home ground for their training. FWs worked on their lineout and scrum, while the BKs focused on the details of kicking and stepping. 


FW、スクラムマシーンに体を当て、最大限に力を伝える体の使い方を確認。

左から、マテイトンガ選手・牛嶋選手・南選手


ラインアウト、精度を高めます!

左から永田選手・地藏堂選手
中央 川村選手
佐藤選手
左から櫻井選手・北野選手・玉井選手・南選手・鈴木選手ステップを切りながらパスを受けます。
齊藤選手
吉村選手
西村選手
長田選手
永田選手

BK、ウエイトトレーニング


キック練習

松田選手
伊藤選手
今釘選手
庵奥選手
平野選手
藤崎選手
鈴木選手
大塚選手
平山選手
磯貝選手
古田選手
パラキ選手
左からルイースAC、黒木選手

レポート恒例?平山選手のカメラ目線頂きました!


5月のオーストラリア遠征に引き続き、ワールドラグビーとJRFUの協働で、リソースコーチが参加してくれています。

スポットコーチのジャレッド・クラウチ(Jared Crouch)さん、べリック・バーンズ(Berrick Barnes) さん、フィジオセラピストのマイケル・プサラキス(Michael Psarakis)さん

左ジャレッドスポットコーチ 右ルイースAC
べリックスポットコーチ

7月15日 July, 15th

昨日しっかりとリカバリーをし、今日からまたトレーニング再開です。

The players are well recovered from yesterday, and training restarts.

早朝のマットルームセッション、スクラムの確認や、反射神経のトレーニング。

Early morning mat room session, checking the scrums as well as reactive training.


ジムセッションのうち、ワットバイクの様子です。厳しい表情を見せながらも「自分」に挑戦する選手たち!限界を決めません。

This is the watt bike session during the player’s gym session. You can tell by their faces that they’re pushing their strength!

 

本日も鵜住居スタジアムでフィールドトレーニングをさせていただきました。

The team had a field session today again, at the Kamaishi Unosumai Memorial Stadium. 


練習は分析スタッフが撮影し、選手やコーチたちのレビューに反映します。

Training is filmed by the analyst team to be used for the coaches and player’s review. 



7月14日 July, 14th

本日はミーティング、またリカバリーデーとなります。

Today is a day for meetings and recovery. 


午前中はマットルームに集まりコンタクトについてレビューを行いました。

In the morning, players gather in the mat room to review their contact skill. 


午後はオーシャンリカバリー。釜石の広い海でしっかりリカバリーし、心身の疲労を取ります。

In the afternoon, the team went to a beach in Kamaishi for an ocean recovery session to refreshen up their mind and body. 


ホテルに戻ってきた後は4チームに分かれて様々なアクティビティで競うミニチームチャレンジはオフフィールドでのコミュニケーション力を高めるため、合宿中に何度か行われます!

Once the team came back to the hotel, we’ve had a mini team challenge. Players were divided into 4 mini teams to compete, and this helps them to strengthen off the field communication. These activities will take place a couple times during camp. 


7月13日 July, 13th

早朝のマットルームでは様々なトレーニングが行われます。FWはスクラムのディティールを確認し、BKはパスの精度を高めます。

Various skill training sessions take place in the mat room early in the morning. 

FWs check scrum details and BKs work on their passing accuracy.


練習は様々な角度からタブレットなどで撮影しており、選手たちが自らすぐに、自分たちのシェイプを確認できるようになっています。

Trainings are filmed from different angles with tablets and devices so that players can review themselves right away. 


フィールド練習ではブレイクダウンなどを繰り返し確認していきます。

During the field session, players go over breakdowns, etc. 



7月12日 July, 12th

早朝のマットルームセッションから一日が始まります。

The day starts early with a mat room session. 


午前はFWとBKに分かれてジムトレーニングとフィールドトレーニング。

In the morning, the team splits into FW and BK for their gym and field training. 

 

午後はチーム全体でフィールドトレーニング。

The afternoon session is a field training with the whole team. 


釜石の皆さまが横断幕や大漁旗でお出迎えしてくださいました。

The people of Kamaishi welcomed us with local banners and fishing boat flags. 


7月11日 July, 11th

サクラフィフティーンの釜石合宿が始まりました。

Sakura Fifteen's Kamaishi camp has started.

 

釜石では昨年も合宿を行わせていただきました。7月24日に釜石鵜住居復興スタジアムで行われる南アフリカ代表戦に向けて、充実した日々を過ごしていきたいと思います。

We had a training camp in Kamaishi last year, and we are looking forward to spending days to prepare for the upcoming test match against South Africa on July 24 at the Kamaishi Unosumai Memorial Stadium.

 

昨日の午後に選手たちは集合し、メディカルチェックやミーティングを行いました。

The players assembled yesterday afternoon for medical checkups and meetings.

 

本日は測定日です。

Today is testing day. 


集まって行う代表活動は5月のオーストラリア遠征以来約2か月ぶり。選手たちの現在地を確認します。

This is the first time in about two months since the Australia tour in May for the team to come together. We are going to check where the players are currently.

 

FWとBKに分かれてのスキルトレーニングで、本日のトレーニングは終了です。

In groups of FW and BK, today's training session is finished with skill training. 

左から向來桜子、長田いろは、鈴木実沙紀、齊藤聖奈 、細川恭子

明日から本格的にフィールドトレーニングを開始します。

Tomorrow, team field training will begin.

 

応援のほど、よろしくお願いいたします!

Thank you for your support!